Первое послание Паула верующим в КоринфеГлава 11 |
1 |
2 |
3 Я хочу, чтобы вы знали, что глава каждого мужчины – Масих, глава женщины – её муж, а глава Масиха – Всевышний. |
4 Любой мужчина бесчестит своего Главу, . если молится или пророчествует с покрытой головой. . |
5 И жена бесчестит своего главу, если молится или пророчествует с непокрытой головой. Это всё равно что она обрила бы свою голову. |
6 Если жена отказывается покрываться, то пусть совсем острижёт волосы, а если для женщины считается позором быть остриженной или обритой, то пусть покрывается. |
7 Мужчина не должен покрывать свою голову, так как он является образом Всевышнего и Его славой. Женщина же является славой своего мужа. |
8 Не мужчина произошёл от женщины, а женщина – от мужчины. |
9 Не мужчина был создан для женщины, а женщина – для мужчины. |
10 Поэтому женщина ради ангелов должна иметь на голове знак того, что она находится под властью мужа. . |
11 Однако ни женщина, ни мужчина не могут быть независимыми друг от друга в единении с Повелителем. |
12 Как женщина произошла от мужчины, так и мужчина рождается от женщины, но всё сотворено Всевышним. |
13 Рассудите сами, разве прилично женщине молиться Всевышнему с непокрытой головой? |
14 И не говорит ли нам сама природа о том, что если мужчина носит длинные волосы, то это для него бесчестие, |
15 в то время как для женщины длинные волосы – это честь? Ведь длинные волосы даны ей как покрывало. |
16 Впрочем, если кто-то собирается об этом спорить, то я хочу сразу сказать, что ни мы, ни другие общины верующих, принадлежащие Всевышнему, не имеем другого обычая. . |
17 |
18 Потому что, во-первых, я слышал, что, когда вы, как община верующих, собираетесь вместе, среди вас всегда бывают разделения. Отчасти я верю этим слухам. |
19 Несомненно, разногласия между вами должны быть, чтобы среди вас выявились те, кто прав. |
20 Но то, что вы делаете, когда собираетесь вместе, никак нельзя назвать совместной трапезой в память о жертве Повелителя. |
21 Каждый из вас торопится съесть то, что принёс, так что одни остаются голодными, а другие напиваются допьяна. |
22 В таком случае ешьте и пейте лучше дома, а не позорьте общину верующих, принадлежащую Всевышнему, и не унижайте тех, кому, может, и действительно нечего есть. Что ж мне теперь, хвалить вас за это? Конечно, нет! |
23 Ведь я от Самого Повелителя принял и вам передал, что Повелитель Иса в ночь, когда Он был предан, взял хлеб |
24 и, поблагодарив за него Всевышнего, разломил и сказал: |
25 Также поступил и с чашей после ужина, и сказал: |
26 Потому что каждый раз, когда вы едите этот хлеб и пьёте из этой чаши, вы свидетельствуете о смерти Повелителя. Делайте так, пока Он не придёт. |
27 Таким образом, кто ест хлеб или пьёт из Чаши Повелителя, не придавая этому должного значения, тот грешит против тела и крови Повелителя. |
28 Человек должен проверять себя прежде, чем есть хлеб и пить из чаши, |
29 потому что каждый, кто ест или пьёт, не осознавая значения тела Повелителя, тот ест и пьёт в осуждение себе. |
30 Потому-то среди вас так много физически слабых и больных, а многие даже умерли. |
31 Но если бы мы проверяли самих себя, то избежали бы осуждения. |
32 Но когда нас судит Повелитель, мы подвергаемся наказанию, чтобы нам не быть осуждёнными вместе с остальным миром. |
33 Итак, братья, когда вы собираетесь есть вместе, не спешите, ждите друг друга. |
34 Если кто голоден, пусть лучше поест дома, чтобы ваши общие собрания не были вам в осуждение. |
1 CorinthiansChapter 11 |
1 TAKE example by me, even as I also fol low Christ. |
2 Now I praise you, my brethren, that you remember me in all things, and keep the ordinances as I delivered them to you. |
3 But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the wife is her husband; and the head of Christ is God. |
4 Every man who prays or prophesies, having his head covered, dishonors his head. |
5 And every woman who prays or prophesies with her head uncovered, dishonors her head: for she is equal to her whose head is shaven. |
6 For if a woman does not cover her head, let her also cut off her hair; but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her cover her head. * |
7 For a man indeed ought not cover his head, because he is the image and glory of God, but the woman is the glory of the man. |
8 For the man was not created from the woman; but the woman was created from the man. |
9 Neither was the man created for the woman; but the woman for the man. |
10 For this reason the woman ought to be modest and cover her head, as a mark of respect to the angels. |
11 Nevertheless, in our LORD, there is no preference between man and woman, neither between woman and man. |
12 For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God. |
13 Judge for yourselves, Is it comely for a woman to pray to God with uncovered head? |
14 Does not even nature itself teach you, that if a man have long hair, it is a disgrace to him? |
15 But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering. |
16 But if any man dispute these things, we have no precedent, neither has the church of God. |
17 Now I give you these commands, not to praise you, for you have not made progress but have become worse. |
18 First of all, when you gather in the church, I hear that there are divisions among you; and I partly believe it. |
19 For controversies are bound to be among you, that those who are approved may be made manifest among you. |
20 When you gather together therefore, you do not eat and drink as is appropriate on the day of our LORD. |
21 But some men eat their supper before others: and so it happens that one is hungry and another is drunken. |
22 Why? Have you not houses to eat and drink in? or do you not respect the church of God, and want to shame those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you? No, for this, I cannot praise you.# |
23 For I myself received from our LORD that which I also delivered to you, That our LORD Jesus on that very night in which he was betrayed took bread: |
24 And when he had given thanks, he broke it and said, Take, eat; this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me. |
25 Likewise after supper, he gave also the cup, and said, This cup is the new testament in my blood: do this, as often as you drink it, in remembrance of me. |
26 For whenever you eat this bread and drink this cup, you commemorate our LORD's death until he come. |
27 Therefore whosoever shall eat of the LORD's bread, and drink of his cup unworthily, shall be guilty of the blood and body of the LORD. |
28 For this reason, let a man examine himself, and so eat of this bread, and drink of this cup. |
29 For he who eats and drinks unworthily, eats and drinks to his condemnation; for he does not discern the LORD's body. |
30 This is the reason many are sick and ill among you, and many are dying. |
31 For if we would judge ourselves, we would not be judged. |
32 But when we are judged by our LORD, we are simply chastened, so that we may not be condemned with the world. |
33 Hereafter, my brethren, when you come together to eat, wait for one another. |
34 And if any man hunger, let him eat at home; so that you may not come together unto condemnation. As to the rest of the things I will instruct you when I come. |
Первое послание Паула верующим в КоринфеГлава 11 |
1 CorinthiansChapter 11 |
1 |
1 TAKE example by me, even as I also fol low Christ. |
2 |
2 Now I praise you, my brethren, that you remember me in all things, and keep the ordinances as I delivered them to you. |
3 Я хочу, чтобы вы знали, что глава каждого мужчины – Масих, глава женщины – её муж, а глава Масиха – Всевышний. |
3 But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the wife is her husband; and the head of Christ is God. |
4 Любой мужчина бесчестит своего Главу, . если молится или пророчествует с покрытой головой. . |
4 Every man who prays or prophesies, having his head covered, dishonors his head. |
5 И жена бесчестит своего главу, если молится или пророчествует с непокрытой головой. Это всё равно что она обрила бы свою голову. |
5 And every woman who prays or prophesies with her head uncovered, dishonors her head: for she is equal to her whose head is shaven. |
6 Если жена отказывается покрываться, то пусть совсем острижёт волосы, а если для женщины считается позором быть остриженной или обритой, то пусть покрывается. |
6 For if a woman does not cover her head, let her also cut off her hair; but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her cover her head. * |
7 Мужчина не должен покрывать свою голову, так как он является образом Всевышнего и Его славой. Женщина же является славой своего мужа. |
7 For a man indeed ought not cover his head, because he is the image and glory of God, but the woman is the glory of the man. |
8 Не мужчина произошёл от женщины, а женщина – от мужчины. |
8 For the man was not created from the woman; but the woman was created from the man. |
9 Не мужчина был создан для женщины, а женщина – для мужчины. |
9 Neither was the man created for the woman; but the woman for the man. |
10 Поэтому женщина ради ангелов должна иметь на голове знак того, что она находится под властью мужа. . |
10 For this reason the woman ought to be modest and cover her head, as a mark of respect to the angels. |
11 Однако ни женщина, ни мужчина не могут быть независимыми друг от друга в единении с Повелителем. |
11 Nevertheless, in our LORD, there is no preference between man and woman, neither between woman and man. |
12 Как женщина произошла от мужчины, так и мужчина рождается от женщины, но всё сотворено Всевышним. |
12 For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God. |
13 Рассудите сами, разве прилично женщине молиться Всевышнему с непокрытой головой? |
13 Judge for yourselves, Is it comely for a woman to pray to God with uncovered head? |
14 И не говорит ли нам сама природа о том, что если мужчина носит длинные волосы, то это для него бесчестие, |
14 Does not even nature itself teach you, that if a man have long hair, it is a disgrace to him? |
15 в то время как для женщины длинные волосы – это честь? Ведь длинные волосы даны ей как покрывало. |
15 But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering. |
16 Впрочем, если кто-то собирается об этом спорить, то я хочу сразу сказать, что ни мы, ни другие общины верующих, принадлежащие Всевышнему, не имеем другого обычая. . |
16 But if any man dispute these things, we have no precedent, neither has the church of God. |
17 |
17 Now I give you these commands, not to praise you, for you have not made progress but have become worse. |
18 Потому что, во-первых, я слышал, что, когда вы, как община верующих, собираетесь вместе, среди вас всегда бывают разделения. Отчасти я верю этим слухам. |
18 First of all, when you gather in the church, I hear that there are divisions among you; and I partly believe it. |
19 Несомненно, разногласия между вами должны быть, чтобы среди вас выявились те, кто прав. |
19 For controversies are bound to be among you, that those who are approved may be made manifest among you. |
20 Но то, что вы делаете, когда собираетесь вместе, никак нельзя назвать совместной трапезой в память о жертве Повелителя. |
20 When you gather together therefore, you do not eat and drink as is appropriate on the day of our LORD. |
21 Каждый из вас торопится съесть то, что принёс, так что одни остаются голодными, а другие напиваются допьяна. |
21 But some men eat their supper before others: and so it happens that one is hungry and another is drunken. |
22 В таком случае ешьте и пейте лучше дома, а не позорьте общину верующих, принадлежащую Всевышнему, и не унижайте тех, кому, может, и действительно нечего есть. Что ж мне теперь, хвалить вас за это? Конечно, нет! |
22 Why? Have you not houses to eat and drink in? or do you not respect the church of God, and want to shame those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you? No, for this, I cannot praise you.# |
23 Ведь я от Самого Повелителя принял и вам передал, что Повелитель Иса в ночь, когда Он был предан, взял хлеб |
23 For I myself received from our LORD that which I also delivered to you, That our LORD Jesus on that very night in which he was betrayed took bread: |
24 и, поблагодарив за него Всевышнего, разломил и сказал: |
24 And when he had given thanks, he broke it and said, Take, eat; this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me. |
25 Также поступил и с чашей после ужина, и сказал: |
25 Likewise after supper, he gave also the cup, and said, This cup is the new testament in my blood: do this, as often as you drink it, in remembrance of me. |
26 Потому что каждый раз, когда вы едите этот хлеб и пьёте из этой чаши, вы свидетельствуете о смерти Повелителя. Делайте так, пока Он не придёт. |
26 For whenever you eat this bread and drink this cup, you commemorate our LORD's death until he come. |
27 Таким образом, кто ест хлеб или пьёт из Чаши Повелителя, не придавая этому должного значения, тот грешит против тела и крови Повелителя. |
27 Therefore whosoever shall eat of the LORD's bread, and drink of his cup unworthily, shall be guilty of the blood and body of the LORD. |
28 Человек должен проверять себя прежде, чем есть хлеб и пить из чаши, |
28 For this reason, let a man examine himself, and so eat of this bread, and drink of this cup. |
29 потому что каждый, кто ест или пьёт, не осознавая значения тела Повелителя, тот ест и пьёт в осуждение себе. |
29 For he who eats and drinks unworthily, eats and drinks to his condemnation; for he does not discern the LORD's body. |
30 Потому-то среди вас так много физически слабых и больных, а многие даже умерли. |
30 This is the reason many are sick and ill among you, and many are dying. |
31 Но если бы мы проверяли самих себя, то избежали бы осуждения. |
31 For if we would judge ourselves, we would not be judged. |
32 Но когда нас судит Повелитель, мы подвергаемся наказанию, чтобы нам не быть осуждёнными вместе с остальным миром. |
32 But when we are judged by our LORD, we are simply chastened, so that we may not be condemned with the world. |
33 Итак, братья, когда вы собираетесь есть вместе, не спешите, ждите друг друга. |
33 Hereafter, my brethren, when you come together to eat, wait for one another. |
34 Если кто голоден, пусть лучше поест дома, чтобы ваши общие собрания не были вам в осуждение. |
34 And if any man hunger, let him eat at home; so that you may not come together unto condemnation. As to the rest of the things I will instruct you when I come. |